I found this poem by Seamus Heaney in the anthology I am reading. Entitled "Anahorish" - the English transliteration of the Greek word "Αναχώρηση" meaning "departure".
It strikes me as being very true to what I was trying to say in my previous post. . . departure is closely tied to memory.
For Heaney, as for me and for others, anahorish or departure, is a freedom or release. A permission to continue life, to progress, to refresh, to keep momentum, but without having to sacrifice or let go the cargo of memory.
Anahorish
My "place of clear water," the first hill in the world where springs washed into the shiny grass and darkened cobbles in the bed of the lane. Anahorish, soft gradient of consonant, vowel-meadow, after-image of lamps swung through the yards on winter evenings. With pails and barrows those mound-dwellers go waist-deep in mist to break the light ice at wells and dunghills.
Seamus Heaney, 1987
I love the phrase My 'place of clear water'
Departure is indeed a place of clear water.
No comments:
Post a Comment